Message
My research interests are towfold:
to find out linguistic principles underlying language and
thought and to apply the principles to a model of machine
translation, which is intended to contribute to the advancement
of communication and knowledge transfer among people living
in this diversified world.
>PAGE TOP
Publications(January 2001 - December 2001)
- Y. S. Alam, "An Object-Oriented Grammatical Model:
Designing an Interlingual MT in Java," Proceedings
of the International Conference on Advances in Infrastructure
for Electronic Business, Science, and Education on the Internet
(SSGRR 2001) Section 32, 12 pages on CD (ISBN 88-85280-61-7),
L'Aquila Italy, August 2001.
Abstract - This paper
presents an ongoing work on designing an object-oriented
grammatical model for machine translation. The principles
of the Java programming language offer a convenient tool
for conceptualizing and developing a grammatical model
for MT, allowing the current model to maintain a transparent
mechanism of translation. The proposed model also implements
linguistic principles and analyses such as the idea that
the word order of a language is operated by such simple
functional notions as a head, a complement, a modifier
and a specifier. Pseudo code is used to give a clear picture
of the design of the model.
- Y. Sasaki Alam, "'Moyashita keredo Moenakatta'
no wa Naze: Yowai Tassei Dooshi to Tsuyoi Tassei Dooshi
('Why does the Japanese language accept such an expression
as "I burnt it, but it didn't burn": Weak Accomplishment
Verbs and Strong Accomplishment Verbs","
Gengogaku to Nihongo Kyoiku II: New Directions to
Applied Linguistics of Japanese, pp. 57-74, Kurosio Publishers,
Tokyo, 2001.
Abstract - This paper
focuses on the debated issue as to why Japanese accepts
such an expression as I burnt it, but it didn't
burn while English does not, and demonstartes that the
cause of the difference in acceptance is that accomplishment
verbs divide into strong ones denoting both activity and
the resulting state and weak ones implying activity but
without the resulting state, and that Japanese accomplishment
verbs are often interpreted as weak ones because of the
weak grammatical restrictions on the specificity of noun
phrases.
- M. Minami and Y. Sasaki Alam (eds.), Gengogaku to Nihongo
Kyoiku II: New Directions to Applied Linguistics of Japanese,
343 pages, Kurosio Publishers, Tokyo, 2001.
Abstract - This volume
is a collection in book form of most papers presented
in the 2nd International Conference on Practical Linguistics
of Japanese, held in San Francisco in April, 2000. It
contains papers by internationally renouwed linguists
such as Masayoshi Shibatani, Yukinori Takubo and Yasuhiko
Tohsaku. The topics cover phonology, morphology, syntax,
semantics, pragmatics and discourse grammar. This volume
presents linguistics research results in a form applicable
to those who might apply them in practical fields such
as teaching of Japanese as a foreign language and in language
technology
>PAGE TOP
|
|
|